segunda-feira, 22 de novembro de 2010

Papas na língua

Há muito tempo – tempo que só não é maior do que a vergonha de ter demorado tanto pra publiblogar este post – uma leitora enviou um emelho com a seguinte questão: “Ei Amália! Estava a ouvir cochichos na mesa de almoço quando ouvi alguém dizer que não tinha ‘papas na língua’. Você poderia me explicar o porquê desse palavrinhado maluco?”. Pois bem, cara Isa, vamos lá:

Dizem por aí que falar dum jeito bastante enrolado, sem ser compreendido, é o mesmo do que estar com “uma batata quente na boca”. Considerando que a palavra “batata” em espanhol é “papa”, então o bom falador, aquele que fala sem tropeços, 'não tem papas na língua' ou seja, nenhuma batata na boca!

Ufa! Será que consegui me sair bem?

Dúvidas, sugestões, críticas, mandem um sinal de fumaça ou um emelho para dopelocontrario@gmail.com

3 comentários:

Isa Cope disse...

Hummm...

Saborosíssimo post! Adorei a reviravolta =)

Qualquer pulga atrás da orelha mando um sinal de fumaça!

Um abraço,
Isa ;*

Margot Félix disse...

Muito gostoso o teu blog.

Saudações,
Margot Félix!

Maria Amália Camargo disse...

Isa, fico feliz que sua dúvida tenha sido esclarecida :). Mande quantas dúvidas tiver - prometo não demorar tanto pra postar.
Oi Margot, seja muito bem-vinda!
E... obrigada pela visita!
Um beijo grande pra vocês,